WIPO China: Advancing Science & Technology Clusters through IP Innovation | 2024 CIFTIS IP Themed Event
2024年9月14日,由世界知识产权组织中国办事处、北京市知识产权局主办的2024年中国国际服务贸易交易会(服贸会)知识产权赋能科技集群发展专题活动在京举办。世界知识产权组织中国办事处主任刘华、国家知识产权局知识产权运用促进司副司长彭文和北京市人民政府副秘书长丁章春出席活动并致辞。
On September 14, 2024, at the China International Fair for Trade in Services (CIFTIS), the WIPO Office in China and the Beijing Municipal Intellectual Property Office co-hosted the Themed Event on Intellectual Property Empowering the Development of Science & Technology Clusters. Keynote addresses were delivered by Ms. Liu Hua, Director of the WIPO Office in China, Mr. Peng Wen, Deputy Director General of Intellectual Property Utilization Promotion Department, China National Intellectual Property Administration (CNIPA), and Mr. Ding Zhangchun, Deputy Secretary-General of the People's Government of Beijing Municipality.
图:知识产权赋能科技集群发展专题活动|Photo: Themed Event on Intellectual Property Empowering the Development of Science & Technology Clusters
刘华在致辞中提到,“数字时代”和“深层科学”两大创新浪潮正深刻改变人类的生产、生活和娱乐方式。2024年8月27日,产权组织发布了最新的全球创新指数百强科技集群排名,在前100大顶级科技集群中,中国占据26席,连续第二年领跑全球,展现了中国和亚洲在全球创新中不断提升的重要地位。她强调,中国60%以上的专利申请和顶级科技论文通过与其他区域共同合作完成,充分说明紧密的国际合作促进了知识共享、技术转移以及创新生态系统的构建。
In her address, Ms. Liu Hua emphasized two pivotal innovation waves —the “Digital Age” and “Deep Science” waves—which are transforming profoundly the way we live, work and play. On August 27, 2024, WIPO unveiled the latest edition of Global Innovation Index (GII) ranking for the world’s top 100 science and technology clusters, where China maintained its leadership position with 26 clusters among the top 100 for the second consecutive year. This achievement underscores China and Asia’s growing dominance in global innovation. She further highlighted that over 60% of China’s patent filings and top-tier scientific papers result from international collaborations, demonstrating the vital role of cross-cluster partnerships in fostering knowledge sharing, technology transfer, and building resilient innovation ecosystems.
她还指出,中国不仅在全球前100名科技集群中占据26席、连续第二年保持全球领先地位,拥有北京、深圳-香港-广州、上海-苏州等成熟的科技中心,还涌现出了合肥、郑州等新兴创新城市。其中,北京表现尤为突出,较去年上升一位,现全球排名第三。
She further mentioned that, in addition to China having 26 clusters among the world’s top 100 and maintaining its global leadership for a second consecutive year, these clusters include well-established hubs such as Beijing, Shenzhen-Hong Kong-Guangzhou, and Shanghai-Suzhou, as well as emerging innovation cities like Hefei and Zhengzhou. Notably, Beijing climbed one spot from last year, now ranking third globally.
中国科技产出的快速增长有目共睹,特别是在国际专利申请方面。合肥和郑州分别以23%和19%的显著增长率,跻身全球领先行列。中国科技集群的强劲表现反映了政府的有力支持、企业的创新能力增强以及研究机构的积极参与。国家创新能力持续提升得益于对科技领域的持续投资以及知识产权保护的加强。中国在PCT、国际外观设计海牙体系以及国际商标注册马德里体系下的申请量继续领跑全球。
The rapid growth of China's science and technology output, particularly in international patent applications, is evident. Hefei and Zhengzhou saw significant growth rates of 23% and 19% respectively, placing them among the global leaders. The strong showing of China’s S&T clusters reflects the government’s robust support, increased corporate innovation, and active participation of research institutions. The country's consistent rise in innovation capability is a direct result of sustained investments in science and technology, coupled with stronger intellectual property protection. China remains a global leader in applications under the PCT, the Hague system for industrial designs, and the Madrid system for international trademark registration.
刘华还强调了产权组织举办的全球前沿科技对话会系列活动,并鼓励中国合作伙伴积极参与,以汇聚人才、技术和资源。她重申,产权组织中国办事处将继续致力于与新技术、新领军人物以及新兴创新中心深化合作,继续提供个性化、高质量的服务,支持中国创新驱动发展,助力北京全球创新城市建设。
Ms. Liu also highlighted WIPO’s series Global Conversation on Frontier Technologies and encouraged Chinese partners to actively participate in these global conversations to pool talent, technology, and networking resources. She reaffirmed WIPO Office in China’s commitment to deeper engagement with new technologies, visionary leaders, and emerging innovation hubs. The office will continue to provide tailored, high-quality services to support China’s innovation-driven development and Beijing’s rise as a global innovation city.
图:知识产权赋能科技集群发展专题活动|Photo: Themed Event on Intellectual Property Empowering the Development of Science & Technology Clusters
彭文强调了知识产权对科技集群发展和科技成果转化的重要作用,特别指出知识产权是创新成果转化为现实生产力的核心支撑。同时,他还分享了中国国家知识产权局在推动专利转化运用、完善知识产权保护体系等方面的最新进展和成果,倡议发挥知识产权功能、提升转化效益、强化保护水平,为进一步推动知识产权赋能科技集群发展提供了宝贵的思路。
Mr. Peng Wen emphasized the crucial role of intellectual property in the development of S&T clusters and the commercialization of technological achievements. He pointed out that IP is the core driver of transforming innovation results into productive forces. He also shared the latest progress and outcomes from CNIPA’s efforts to promote patent utilization and improve IP protection systems, calling for the enhancement of IP's function, improved efficiency in technology transfer, and strengthened protection measures to further empower S&T clusters.
图:知识产权赋能科技集群发展专题活动|Photo: Themed Event on Intellectual Property Empowering the Development of Science & Technology Clusters
丁章春从健全知识产权保护体制机制、提升知识产权为创新赋能的水平、深化知识产权国际交流与务实合作等方面,介绍了北京市在知识产权保护与科技创新方面的成就。他提到,北京市积极参与全球知识产权治理,会同国家知识产权局、产权组织等在京举办第三届“一带一路”知识产权高级别会议;产权组织-清华大学“知识产权与创新政策”硕士项目也于近日正式启动,助力科技创新和集群发展,推动知识产权转化为现实生产力,打造具有全球影响力的开放创新生态。
Mr. Ding Zhangchun highlighted Beijing’s achievements in IP protection and technological innovation, noting the city's efforts to improve its IP protection mechanisms, enhance IP’s role in empowering innovation, and deepen international cooperation in IP. He mentioned Beijing’s active participation in global IP governance, including co-hosting the Third Belt and Road High-level Conference on Intellectual Property with CNIPA and WIPO in Beijing. Additionally, the WIPO-Tsinghua University Joint Master’s Program on Intellectual Property and Innovation Policy recently launched, further supporting technological innovation and cluster development by promoting the transformation of IP into productive forces and creating an open innovation ecosystem with global influence.
主旨演讲环节邀请到了产权组织经济学与统计司综合指标研究处负责人、GII联合撰稿人沙夏·文森特(Sacha Wunsch-Vincent),北京知识产权法院副院长杜长辉,产权组织仲裁与调解上海中心负责人吕国强,北京市人民检察院检委会委员、第四检察部主任杜邈,京东方科技集团股份有限公司知识产权总监苏京等5位来自国内外知识产权领域的资深专家,围绕知识产权赋能科技集群发展方面的理论研究和实践经验,为参会者提供了有益的启示和借鉴。
The keynote session featured five renowned IP experts, including Dr. Sacha Wunsch-Vincent, Head of Composite Indicator Research Section, Department for Economics & Data Analytics, World Intellectual Property Organization, Co-Editor, Global Innovation Index; Mr. Du Changhui, Vice President, Beijing Intellectual Property Court; Mr. Lv Guoqiang, Officer-in-charge, WIPO Arbitration and Mediation Shanghai Service; Mr. Du Miao, Member of the Procuratorial Committee and Director of the Fourth Procuratorial Department, People's Procuratorate of Beijing Municipality; and Mr. Su Jing, Intellectual Property Affairs Department director of BOE Technology Group Co., Ltd. These experts shared valuable insights into both theoretical research and practical experiences concerning IP's role in empowering S&T clusters.
沙夏·文森特指出,全球顶级科技集群排名深刻揭示了各国在科技文献发表及产权组织PCT专利合作条约申请中的活跃程度,中国有着出色的表现;杜长辉分享了北京知识产权法院助力科技集群创新发展的专业路径与策略;吕国强概述了国际知识产权争议解决的最新趋势与成效;杜邈介绍了北京市人民检察院强化高质效刑事检查,护航人工智能产业健康发展的路径;苏京介绍了京东方如何通过知识产权全球战略强化技术创新与合作。
Dr. Sacha Wunsch-Vincent noted that the rankings of global leading S&T clusters reveal the active role countries play in publishing scientific publications and submitting PCT applications under WIPO’s PCT system, with China demonstrating outstanding performance. Mr. Du Changhui shared the specialized approaches and strategies adopted by the Beijing Intellectual Property Court to support innovation in S&T clusters. Mr. Lv Guoqiang outlined the latest trends and achievements in international intellectual property dispute resolution. Mr. Du Miao introduced how the People's Procuratorate of Beijing Municipality has strengthened high-efficiency criminal prosecution to safeguard the healthy development of the artificial intelligence industry. Mr. Su Jing explained how BOE Technology Group has leveraged its global IP strategy to enhance technological innovation and cooperation.
图:知识产权赋能科技集群发展专题活动|Photo: Themed Event on Intellectual Property Empowering the Development of Science & Technology Clusters
高端对话环节聚焦“科技集群在知识产权发展中面临的挑战与机遇”,邀请了北京市知识产权局知识产权运用促进处二级调研员李海燕、南京市知识产权局专职副局长何华英、日本贸易振兴机构北京代表处知识产权部部长太田良隆、清华大学法学院知识产权法研究中心秘书长洪燕,以及北京智愈医疗科技有限公司首席运营官兼知识产权管理人赵静等5位嘉宾,围绕科技集群在知识产权领域的发展现状、面临的挑战与机遇等话题,展开了热烈且富有成效的对话,为与会人员带来了诸多前沿观点与深刻洞察。
The High-end Dialogue session focused on the challenges and opportunities for S&T clusters in the field of IP. The dialogue featured five panelists: Ms. Li Haiyan, Level II Division Rank Official, IP Utilization Promotion Division, Beijing Municipal Intellectual Property Office; Ms. He Huaying, Deputy Director-General of Nanjing Municipal Intellectual Property Office; Mr. Ota Yoshitaka, Head of the IP Department, Japan External Trade Organization (JETRO) Beijing Office; Ms. Hong Yan, Secretary-General of Tsinghua University Center for Intellectual Property and Ms. Zhao Jing, Chief Operating Officer and IP Manager, Beijing Healinno Tech Co., Ltd. The panelists shared valuable insights on the current state of S&T clusters, the challenges they face, and the opportunities ahead in IP development.
图:知识产权赋能科技集群发展专题活动|Photo: Themed Event on Intellectual Property Empowering the Development of Science & Technology Clusters
在本次活动发布环节,北京市在知识产权赋能科技集群发展方面的一批最新成果集中亮相。海外知识产权维权援助公共服务工作合作备忘录签约仪式、《北京市知识产权保护中心与北京仲裁委员会/北京国际仲裁中心知识产权保护合作协议2.0》签约仪式、动力电池领域知识产权运营合作签约仪式、《信息通信产业创新与知识产权保护蓝皮书(2024年)》发布仪式、信息通信产业知识产权联盟液冷专业委员会成立仪式相继举行。
During the event, several key outcomes in Beijing’s efforts to empower S&T clusters through IP were released. The Signing Ceremony for the Memorandum of Cooperation on Overseas IP Protection and Assistance Public Service Work, the Signing Ceremony for the "Intellectual Property Protection Agreement 2.0 between Beijing Intellectual Property Protection Center and Beijing Arbitration Commission/Beijing International Arbitration Center", the Signing Ceremony for Intellectual Property Operation Cooperation in the Power Battery Sector, the Release of the "Blue Book on Innovation and IP Protection in the Information and Communication Industry (2024)", and the Establishment of the Information and Communication Industry IP Alliance Liquid Cooling Technology Committee have been organized successively.
来自政府机构、行业协会、企业机构、高校院所、国际组织等共计100余名嘉宾参加了本次活动。
More than 100 representatives from government, industry associations, enterprises, universities and international organizations attended this event.